La obtención hace seis meses del certificado Trust Partner Network le ha abierto puertas a Dubbing House, que ha doblado series de animé japonés, infantiles, drama y acción exhibidas en Netflix, Amazon y Disney+.
“Colaboramos con Netflix en la posproducción de audio, especialmente en los ADR (automated dialogue replacement) de nuestros actores mexicanos. Lo mismo para sus producciones rodadas en México, como las que hace en diferentes países y requieren las grabaciones de los diálogos de los actores que están a cuadro en locaciones e incluso en los estudios” comenta Jorge Arregui, CEO de Dubbing House.
Las plataformas son muy exigentes en los protocolos de seguridad. “Nos solicitan tener las garantías de seguridad de que sus proyectos sean cuidados de la piratería, de la fuga que pueda filtrarse de las series que manejan, por eso es que trabajan con los que tienen el TPN”.
También han cambiado las formas de trabajo: exigen más rapidez y trabajo sobre la marcha. “Trabajamos en tiempos muy cortos en toda la cadena del doblaje, desde la traducción de libretos, hasta el mix y entrega final. En las dos últimas semanas de diciembre de 2020 trabajamos los días festivos para entregar el primer día hábil del año programas que se exhibirán en las próximas semanas”.
Esa velocidad obliga a adelantar el doblaje con elementos preliminares de contenidos que siguen en producción. “Una vez que nos mandan los elementos finales, se hacen las grabaciones de escenas nuevas o correcciones que en la producción se hayan realizado”.