El sector del doblaje se está abriendo a nuevos mercados y servicios. Una muestra de ello es la nueva apuesta de Made In Spanish que durante tres años fue equipando sus estudios para entrar en grande en el doblaje de videojuegos, un sector en crecimiento.
“Estamos entrando a los videojuegos y para finales de febrero terminaremos el primer producto listo. Esta es nuestra primera colaboración con una desarrolladora europea y es una estrategia grande para la que ya tenemos acordados cinco proyectos” explica Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish.
La industria de los videojuegos, apunta la ejecutiva, se vale de la IA para el desarrollo de los juegos pero valora la actuación humana para darle vida a sus creaciones. “Son los que menos van a usar IA para darle vida a los personajes que ya están hechos en IA”. El doblaje de videojuegos tiene sus particularidades. Primero no se hace contra imagen y se cobra por tiempo dedicado. También requiere de distintos micrófonos, consolas y amplificadores de sonido para lograr el efecto inmersivo.
CLIENTES DIFERENTES
Made In Spanish está ofreciendo sus servicios de voz para dispositivos y equipos del hogar programados con inteligencia artificial. “Estamos colaborando con instrumentos de IA ahora que las cosas que te contestan y las marcas buscan darle voz a elementos de cocina, computadoras, sobre todo en inglés”.
Además, están doblando todo el contenido del youtuber británico Niko Omilana.
Para Cobayassi es clave que el sector doblaje se involucre más directamente en desarrollo de las producciones. Por ello, también están buscando insertarse en coproducciones y ya están explorando su participación en un documental. “Tenemos nuevas expectativas para hacer colaboraciones con producción, el medio del doblaje necesita meterse desde las entrañas para que siga existiendo. Tenemos que ser parte de la producción desde el principio”.