TELEVISIÓN

Liliam Hernández de Universal Cinergía Dubbing: El doblaje va a cambiar completamentamente con la IA

Andrés Briceño Izarra| 15 de mayo de 2024

Liliam Hernández y Elisa Aquino, de Universal Cinergía Dubbing

Liliam Hernández se encuentra una vez más en Los Ángeles, ciudad en la que estará dos semanas, primero con LA Screenings independientes, y la segunda semana visitando a sus clientes de los grandes estudios como Lionsgate, Warner, Paramount o Sony.

La experimentada ejecutiva comentó a PRODU que estuvo en Las Vegas recientemente, en la NAB, y que ya están comenzando a trabajar con la tecnología en sus estudios de doblaje, implementando inteligencia artificial en algunas de sus producciones. “El mundo del doblaje va a cambiar completamente con el uso de IA. Ahora podemos ofrecer tres tipos distintos de doblaje, el que es totalmente con inteligencia artificial, el híbrido que mezcla los dos, y el doblaje premium que es el tradicional, presencial con actores de doblaje”.

Hernández considera que el uso de la inteligencia artificial va a ser muy beneficioso para su compañía, pero siente que todavía falta mucho trabajo y camino por recorrer para que esta tecnología pueda tener la misma calidad que una persona de carne y hueso y el calor humano. “Por ahora es muy útil para programas documentales, para algunos realities o programas de YouTube, es muy buena esta herramienta”.

“En el caso de la versión híbrida, nos funciona mucho para bajar los costos y para mejorar los tiempos de entrega. Y bueno, la verdad es que la tercera opción que es la premium, para mí sigue siendo la mejor opción. De hecho, los majors nos piden 100% de producto premium con actores, aunque tarde más tiempo” dijo Liliam Hernández, CEO de Universal Cinergía Dubbing.

Para concluir, la entrevistada, quien es una de las principales dobladora de los contenidos turcos para Latinoamérica, mencionó que a pesar de que se está haciendo más contenido en la región, y de que han aparecido otros territorios a competir (como por ejemplo los coreanos), el nivel de producción y de doblaje que están haciendo los turcos se sigue manteniendo estable y hasta en crecimiento.