TELEVISIÓN

Patricia Menz de DINT: Audiencias exigen mayor calidad de doblaje con estándares similares a los de las voces originales

Flor Antonia Singer| 17 de diciembre de 2024

Patricia Menz

Desde Chile, el panorama que tiene por delante el sector del doblaje, en plena irrupción de la inteligencia artificial, es dinámico. La adaptación a este nuevo escenario marcará el próximo año. Para Patricia Menz, con décadas de trayectoria en el doblaje, al desarrollo de voces sintéticas todavía le falta camino por recorrer.

“Hemos visto varias pruebas y proyectos recreando las voces de los actores y todavía se nota la falta de humanidad, los matices, las emociones que solo la voz humana puede hacer” comenta la directora general de DINT Dubbing House. “Pero ¿llegará el día en que esto se pueda hacer? Creo que así será. Y esperamos que para ese entonces, la industria esté preparada sobre todo en el aspecto legal y en las consecuencias sociales que esto va a provocar”.

Esta situación ha hecho que las tendencias en la industria estén evolucionando rápidamente, lo que impacta en los requerimientos artísticos y logísticos que deben cumplir los dobladores. Menz las enumera:

  • Hay un movimiento hacia un estilo de actuación más auténtico y menos exagerado, buscando que las voces reflejen emociones reales y conexión con los personajes
  • La implementación de inteligencia artificial y sus herramientas están permitiendo crear experiencias más inmersivas, mejorando la calidad del sonido y la sincronización labial
  • Los estudios están trabajando más estrechamente con actores locales y consultores culturales para asegurar que el doblaje respete y refleje las sensibilidades culturales de cada región
  • Hay un enfoque creciente en incluir un elenco diverso que represente adecuadamente las culturas y dialectos de las audiencias locales

Por el lado de los clientes, se está dando preferencia al contenido localizado, que conecte con las referencias culturales de cada mercado. Las audiencias, señala Menz, están buscando experiencias multimedia, exigen mayor calidad de doblaje con estándares similares a los de las voces originales, lo que lleva a una mayor inversión en producción. “Para los dueños del contenido la inmediatez en la disponibilidad del contenido doblado es crucial. Los consumidores quieren que el contenido esté disponible al mismo tiempo que en su idioma original” agrega.

NUEVOS SERVICIOS

Entre los títulos destacados que han doblado este año está Street birds (ATV), Paw patrol (temporada 11 de Nickelodeon), The challenge: batlle of eras (MTV), Fargo (temporada 5 para MGM Amazon) y Unsloved mysteries (Netflix). Pero en DINT también se han ocupado de diversificar sus servicios atendiendo las demandas de un mercado cambiante.

“Hemos ampliado nuestras capacidades para incluir la localización completa de videojuegos, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación cultural de mecánicas y elementos visuales, lo que nos ha permitido atraer a desarrolladores de la industria de los videojuegos” comenta Menz.

Además, ofrecen servicios de doblaje personalizado que permiten a los clientes elegir entre una variedad de estilos de actuación y tipos de voz, ajustándose a las necesidades específicas de su audiencia.

La traducción la han llevado a un siguiente nivel: la transcreación: “Este servicio va más allá de la traducción, enfocándose en la adaptación creativa de contenido publicitario y de marketing para resonar mejor con diferentes culturas, lo cual ha sido muy bien recibido por las marcas globales”.

Asimismo, han incorporado servicios que combinan doblaje, subtitulación y edición de video en un solo paquete, facilitando la creación de contenido para plataformas de streaming y redes sociales y ofrecen servicios de consultoría en accesibilidad para ayudar a las empresas a adaptar sus contenidos para personas con discapacidades auditivas y visuales.

“La diversificación de servicios ha atraído a nuevos clientes, incluyendo grandes estudios de cine, desarrolladores de videojuegos y marcas globales que buscan estrategias de localización integradas” comenta Menz. Esto, a su vez, les ha permitido retener a más clientes satisfechos. “Al diversificar nuestros servicios y enfocarnos en nichos específicos, hemos logrado no solo competir en el mercado, sino también establecer relaciones más sólidas y duraderas con nuestros clientes”.

Diario de Hoy

miércoles, 18 de diciembre de 2024

Image

Patricia Menz de DINT: Audiencias exigen mayor calidad de doblaje con estándares similares a los de las voces originales

Image
VIPS

• Andrés Woodhouse de Tivizon: Damos acceso a cientos de canales FAST y lineales en CTV con tecnología multiregión y multilenguaje

• Elisa Carbonell de ICEX: La industria de la animación española protagoniza un destacable crecimiento desde la puesta en marcha del plan Spain Audiovisual Hub

• Director Miguel García: El silencio de Marcos Tremmer llega al cine gracias al esfuerzo de España, Dominicana, Uruguay y Chile

MUJER DE LA SEMANA

Jacky Castro, VP de Producción de Telemundo Studios

Image
ACTUALIDAD

• TV Ciudad se une a Torneos y DIRECTV para fortalecer la producción audiovisual uruguaya

• Totalplay e Izzi reconfiguran su oferta de contenidos al eliminar canales de sus parrillas

• SOMOS Distribution lleva drama, series juveniles, telenovelas y comedia a Content Americas 2025

• Sebastián Darcyl lanzó libro Nacimos para esto donde relata anécdotas profesionales y personales

• Erika Vogt de HITN: Concretamos alianza estratégica con Curiosity para llevar un grupo de sus series originales a las audiencias hispanas de EE UU

• Plataforma Olyn y StudioPOW se alían para traer a LatAm la cinta Midas man con una nueva forma de distribución

• Secuencias animadas de Henry Danger de Paramount se lograron en parte con apoyo del Programa de Capacitación e Incentivos para Animación de Miami

Image
CONTENIDOS

Cien años de soledad es top 3 global de series de habla no inglesa más vistas en Netflix

• Del Barrio Producciones realizará documental sobre la artista peruana Susana Baca

• La serie Déjate ver de Atresmedia llega a Latinoamérica por DIRECTV este jueves 19

Image
VIPS
Image

Tivizon, plataforma digital que permite el acceso a cientos de canales FAST y lineales para ver desde Smarts TV, ya tiene seis meses en EEUU, Canadá y América Latina. Andrés Woodhouse, VP de ventas para las Américas, estuvo en MIP Cancun para dar a conocer esta nueva aplicación, que entre sus ventajas tiene el ser multiregión y multilenguaje.

Image
Image
Miguel García de la Calera

Llega en enero a los cines argentinos (jueves 2), chilenos y uruguayos (jueves 16) un filme coproducido entre España, República Dominicana, Uruguay y Chile. Se trata de El silencio de Marcos Tremmer, película que tiene en los roles protagónicos al chileno Benjamín Vicuña y a la española Adriana Ugarte. En España se estrenará en el primer cuatrimestre de 2025.

Image
ACTUALIDAD
Image
Image
Totalplay
Image
Image
Image
Image
Image

El Programa de Incentivos y Capacitación en Animación de Miami lanzado recientemente por el Miami Media & Film Market (MMFM), a través de su plataforma Creatives Miami, trabajó en estrecha colaboración con el director de cine y televisión, Joe Menéndez, para crear secuencias de animación en la película de largometraje Henry Danger – the movie de Paramount, basado en el programa de TV de acción en vivo.

Image
CONTENIDOS
Image
Image
Michelle Alexander y Susana Baca
Image