A diferencia de México o Argentina, Perú no ha desarrollado una industria de doblaje. Desde 2017, sin embargo, Torre A ha desarrollado talleres integrales de doblaje que han ayudado a construir una base de talentos para poder impulsar estos servicios. “Estos talleres siguen siendo el principal semillero de actores de doblaje del Perú y la promoción de talento es la que va ampliando nuestro elenco años tras año” dice Víctor Luperdi, CEO de Torre A.
La formación se centra en tres aspectos: actuación especializada en doblaje, la técnica de ejecución sincrónica y atributos especiales de acento y uso de la voz. Aunque Luperdi señala que el perfil actoral sigue siendo el ideal para este oficio, no siempre se está ante ese escenario.
“Sea cual sea el perfil profesional que tenga, debería de llevar todo tipo de conocimiento complementario artístico que sume a su formación. En Perú, al ser una especialidad nueva, recibe todo tipo de personas que van adquiriendo las capacidades y siempre se les recomienda especializarse en otras áreas artísticas con base en sus competencias”.
Además, Torre A ha detectado otras áreas en las que es necesario formar recursos, una tarea en la que se han puesto junto con centros especializados. Una de ellas es el área de traducción y adaptación audiovisual para doblaje, para lo que tiene un instituto local (LITS), que forma traductores en un carrera técnica. “En conjunto desarrollamos cursos electivos de traducción adaptación para doblaje, e incluso algunos alumnos de la carrera son parte de nuestra área de traducción desde hace varios meses. Algunos de ellos, con trabajos ya realizados”.