Liliam Hernández, de Universal Cinergía, cuenta con 38 años de experiencia en la industria. Trabajó 13 años en VideoLab y después decidió fundar, hace 24, Universal Labs, dedicándose desde entonces a la postproducción.
Hace una década se asoció
con Gema López y creó Universal Cinergía Dubbing, una unidad de negocio de
doblaje que les permitió ser la primera empresa en llegar a Estambul para
trabajar mano a mano con los turcos para traer sus producciones a Latinoamérica.
Ahora, la
demanda generada por las plataformas digitales ha sido un gran impulso para el
crecimiento de los idiomas que trabaja Universal Cinergía Dubbing.
“Estamos buscando expandirnos al mundo entero en 2019.
Las plataformas digitales nos han ayudado mucho a incrementar los
idiomas. Aunque tenemos cinco in-house, también estamos colaborando, por ejemplo, con el polaco,
el italiano, el noruego, el ruso y con el chino mandarín. Asimismo, estamos ayudando a los clientes con todos los que existen para que no tengan
que ir a otra casa de doblaje, sino poder seguirlo todo in-house” destaca Liliam Hernández, presidenta y CEO de Universal
Cinergía Dubbing/ Universal Labs.